A fordítás és magyarra adaptálás Thomas Breinstrup: Interingua-kursus for begyndere (Dansk Interlingua Union, 1984, 2009) című műve alapján készült.

Lection quatro / Negyedik lecke

Hanganyag letöltése (MP3 - 1,5 MB)

Illusztráció a negyedik leckéhez

Hodie Petter recipeva un nove littera ab Scotia. Andy inviava un invitation al familia Hansen. Ille scribeva que illes potera visitar Scotia le septimana sequente. Le familia scribeva a ille que illes se gaudeva.

Nunc le familia es multo occupate. Sr. Hansen va a prender le coffros. Pois illes comencia poner camisas, sweaters, pantalones, calceas e scarpas in illos. Omnes es gaudiose. Illes se gaude. Petter sibila, e Anne e matre canta. Sr. Hansen solmente surride. Ille ha un idea. Ille es jornalista, e ille scribera qualque articulos super le pais Scotia durante su visita illac al jornal ubi ille labora.

In duo dies illes essera in le aeroporto, e illes ira per avion. Le viage durara qualque horas, e pois illes essera in Scotia.

Vocabulario / Szójegyzék

interlingua magyar   interlingua magyar   interlingua magyar
reciper kapni   camisa ing   pais [paˈis] ország
nove új   pantalones nadrág   durante alatt (időben)
inviar küldeni   calcea zokni, harisnya   visita meglátogatni
invitation meghívás   scarpa cipó   illac ott
sequente következő   omnes minden, mindegyik   jornal újság
gauder se érezni magát   gaudiose boldog   ubi hol? / ahol
multo sok   sibilar fütyülni   laborar dolgozni
esser occupato foglaltnak lenni   cantar énekelni   in duo dies két nap múlva
va – vader megy – menni   solmente csak   aeroporto repülőtér
a -hoz, -hez, -höz   surrider mosolyogni   ir menni, itt: repülni
coffro bőrönd   idea ötlet   per itt: vmilyen módon
pois [pojs] később   jornalista újságíró   avion repülőgép
comenciar elkezdeni   qualque [ˈkwalke] valami   viage [viˈaʒe] utazás
poner tenni (vmit vhova)   articulo dolog, cikk   durar tartani (vmeddig)

Grammatica / Nyelvtan

  • a + le = al
  • A jövő időt a főnévi igenévhez adott -a szótaggal lépezzük. A hangsúly a szó végi -a-ra kerül. Pl.: nos essera “leszünk”, illa laborara “dolgozni fog”. A jövő idő kifejezhető a va szó és a főnévi igenév kapcsolataként is: nos va esser “leszünk”, illa va laborar “dolgozni fog”. Ez utóbbi formát általában a közeljövőben végbemenő cselekvésre, történésre használják.
  • Ha egy névmást főnévi értelemben használunk, megkaphatja a többes szám -s jelét: Omnes es gaudiose “mindenki boldog”.

Problema / Gyakorlat

Fordítsd le interlinguára!

El fogja kezdeni (hn) a meghívók elküldését. Négy nap múlva meg fogja látogatni (nn) őket. Megkapta (hn) az újságot. Két nappal ezelőtt a levél légipostával (= repülővel) ment Skóciába. Holnap a nagyapa meg fogja mutatni neked az új bőröndöt. Az újságírók elfoglaltak. Ma csütörtök van, és az anya alig várja, hogy holnap péntek legyen.    → Megoldások