A fordítás és magyarra adaptálás Thomas Breinstrup: Interingua-kursus for begyndere (Dansk Interlingua Union, 1984, 2009) című műve alapján készült.

Texto un / Első szöveg

Hanganyag letöltése (MP3 - 3,86 MB)

Illusztráció az első szöveghez

Le granpatre e granmatre de Petter e Anne ha un ferma, e le familia Hansen les visita.

Petter: Nunc nos de novo es hic. Illo es un bon ferma.

Sr. Hansen: Si, si! Ma ubi es granpatre?

Petter: Io non sape. Forsan ille conta contos al infantes. Ille lo ama. Qui es, qui canta iste belle canto?

Granmatre: Il es vostre granpatre. Ille sede sur le banco in le jardin e narra re omne cosas. Mesmo le aves audi su contos.

Anne: Nos ira a ille.

(In le jardin es granpatre e quatro infantes. Omnes es gaudiose.)

Granpatre: Bon die, Petter e Anne!

Anne: Bon die, granpatre! Nos credeva que tu habeva ite al citate, usque nos audiva tu voce.

Granpatre: Ha, ha! Prende un pomo!

Petter: Gratias! Como pote tu seder in iste calor e narrar?

Granpatre: Io ha un vitro con aqua hic! Io non ha labor a facer. E pro isto io narra. Comprende vos?

Petter e Anne: Si! Narra un breve conto, per favor!

Granpatre: Con placer!

(E ille narra, durante que le sol arde con su radios calide. Quando ille ha finite, ille demanda a su sposa:)

Granpatre: Quando nos lunchara?

Granmatre: A 12 horas, al mediedie.

Granpatre: Bon! Alora nos ha multe tempore. Io propone que nos bicycla al station pro vider le trainos. Ma io non ha billetes pro le traino!

Anne: Un bon idea, granpatre. Illo essera amusante! Ha tu un bicyclo que tu pote prestar nos?

Granpatre: Naturalmente!

(Illes va al station in le citate.)

Granpatre: Nos pote reguardar trainos e le Granpatre: Nos pote reguardar trainos e le hic. E nos non besonia billetes pro reguardar!

Petter: Le viro con le longe barba, le capillos blonde e le can blanc, ille es amusante. Ille ha troppo de bagage e multe problemas!

Anne: Si, ha, ha! Io crede que ille debe attender al traino sequente.

Granpatre: (un subite crito) Vide in alto al celo! Centos de aves con longe collos se ha colligite. Qual vista! Io non durante mi vita ha jammais vidite tanto multe aves. Isto es phantastic. Vide per mi binoculo! On pote facilemente vider los per illo!

(Ma post cinque minutas le aves de novo ha disparite.)

Petter: Qual impression! Il es triste que nos non habeva un apparato photographic. Io suppone que nos non videra jammais un tal vista de novo.

Granpatre: Si, Petter, ma le multe homines non oblida iste vista.

Anne: Non pote nos sequer le ferrovia al casa, granpatre?

Granpatre: Si, Anne.

(E illes bicycla a casa.)

Vocabulario / Szójegyzék

interlingua magyar   interlingua magyar   interlingua magyar
ferma farm   radio (nap)sugár   bagage bőrönd
de novo ismét, újból   sposa feleség   problema probléma
saper tudni   quando mikor?, amikor   deber kell vmit tenni
contar mondani, elmesélni   mediedie dél (napszak)   attender várni vmire
conto történet, mese   alora tehát, akkor, nos   subite hirtelen
qui ki?, aki   bicyclar kerékpározni   crito kiáltás
cantar énekelni   station állomás   in alto fel(felé)
canto dal   pro -nak,- nek   celo ég(bolt)
banco pad   traino vonat   cento száz
mesmo ahogy, hasonlóképpen   billet jegy   collo nyak
ave madár   amusante mulatságos, vicces   colliger (össze)gyűjteni
creder hinni   bicyclo kerékpár   qual melyik? amelyik
usque amíg, -ig   prestar kölcsönadni   vista kilátás, látvány
voce hang   naturalmente természetesen   vita élet
pomo alma   ascender emelkedik   tanto így
como hogy?, ahogy   descender süllyed   phantastic fantasztikus
calor hő(ség)   besoniar szükségesnek lenni   per itt: vmin keresztül
vitro üveg   viro férj   binoculo távcső
aqua víz   longe hosszú   facile egyszerű
labor munka   barba szakáll   per vmi segítségével
comprender érteni   capillo hajszál   impression benyomás, impresszió
breve rövid   blonde szőke   triste szomorú
per favor kérem, kérlek   can kutya   apparato photographic fényképezőgép
sol nap (égitest)   blanc fehér   tal így, ily módon
arder égni, izzani   troppo túl sok   ferrovia vasút