A fordítás és magyarra adaptálás Thomas Breinstrup: Interingua-kursus for begyndere (Dansk Interlingua Union, 1984, 2009) című műve alapján készült.

Lection dece / Tizedik lecke

Hanganyag letöltése (MP3 - 2,3 MB)

Illusztráció a tizedik leckéhez

Hodie es le die del partita. Nostre amicos norvegian debe abandonar un del paises le plus belle in le mundo, Scotia. Isto ha essite le viage le melior jammais. Le familia Hansen ha passate septe dies meraviliose apud lor amicos multo hospital.

Hodie illes jenta plus rapidemente que le altere dies, proque le familia Hansen debe volar per avion retro a Norvegia, e pro isto illes debe esser in le aeroporto de bon hora. Illes abandona le casa del familia Scott e va al aeroporto.

“Mille gratias pro le vacantias le plus deliciose jammais”, dice sr. Hansen. “Nos non jammais oblidara isto”.

Le septe personas dice ”adeo” le unes al alteres. Le familia Hansen monstra lor passaportos e va verso le avion. Nostre amicos scotic face signos a illes.

“Visita nos olim!” sr. Hansen crita.

Le familia Scott nuta. Nostre amicos norvegian ascende le avion e ab le fenestras illes face signos. Anne ha lacrimas in le oculos.

Le motores del avion se pone in marcha, e illo comencia mover se. Al fin illo se eleva con le familia Hansen, durante que sr. Scott, su sposa e lor infante Andy lo vide disparer a transverso del nubes.

In le avion nostre amicos norvegian sede e pensa al multe cosas, a que illes ha essite presente, al viage que illes non oblidara jammais, e al familia Scott que ha essite le homines le plus hospital in le tote mundo.

Vocabulario / Szójegyzék

interlingua magyar   interlingua magyar   interlingua magyar
le plus a legtöbb   mille ezer   lacrima könnycsepp
mundo világ   vacantias szabadság, szünidő   oculo szem
le melior a legjobb   deliciose csodálatos   motor motor
passar itt: eltölteni   oblidar elfelejteni   poner se in marcha elindulni
meraviliose csodálatos   adeo viszontlátásra, “agyő”   mover se mozogni
apud együtt, között   passaporto útlevél   al fin végül
hospital vendégszerető   verso irányába(n), felé   elevar se felemelkedni
rapide gyors   olim egyszer   durante que mialatt, amíg
que itt: mint   critar kiáltani   infante gyerek
volar repülni   nutar bólintani   disparer eltűnni
retro a vissza vmhez   ascender felszállni   a transverso de keresztül
vader (→ va) menni   fenestra ablak   nube felhő

Grammatica / Nyelvtan

  • Melléknevek fokozását a plus (középfok) és a le plus (felsőfok) szavakkal végezzük, melyeket a fokozandó szó elé helyezzük: rapide – plus rapide – le plus rapide “gyors – gyorsabb – leggyorsabb”. Hasonlóan járunk el a határozószavakkal is: rapidemente – plus rapidemente – le plus rapidemente “gyorsan – gyorsabban – leggyorsabban”.
  • Néhány szónak rendhagyó a fokozása: bon – melior – le melior/le optime “jó – jobb – legjobb”; ben – melio – le melio “jól – jobban – legjobban”; mal – pejor – le pejor “rossz – rosszabb – legrosszabb”; mal – pejo – le pejo “rosszul – rosszabbul – legrosszabbul”; grande/magne – major – le major/le maximo “nagy – nagyobb – legnagyobb”; parve – minor – le minor/le minime “kicsi – kisebb – legkisebb”.
  • Az abszolút felsőfokot mellékneveknél az -issime, határozószóknál az -issimo végződés hozzáadásával képezhetjük, melynek jelentése “nagyon, különösen”: carissime “nagyon kedves”, benissimo “különösen jól”.

Problema / Gyakorlat

Fordítsd le interlinguára!

A különösen finom süteményt ették meg (szenvedő szerkezettel!). Az autó volt a leggyorsabb. A legöregebb fa ad árnyékot. A fűnek van a legzöldebb színe. Ő (hn) az ő (hn) levelét hamarabb kapta meg, mint ahogy az ő (nn) levelét megkapta (előidejűség!). A legkisebb gyerek volt a legkedvesebb.    → Megoldások